Tłumaczenia przysięgłe – w jakich sytuacjach je zamówić?

W wielu przypadkach zwykłe tłumaczenia doskonale zdają egzamin. Bywa jednak, iż niezbędne okaże się zamówienie tłumaczeń przysięgłych, a więc zrobionych przez tłumacza mającego uprawnienia przekazane przez Ministra Sprawiedliwości. By mieć pewność, iż tłumaczenia przysięgłe będą zgadzały się z oryginalnym dokumentem, bezwzględnie powierzmy je tłumaczowi działającemu w tej profesji od dawna, a jeżeli zależy nam na bezzwłocznym ich zrealizowaniu – zdecydujmy się na pomoc zespołu specjalistów, którzy szybciej zrealizują dane zamówienie. W których przypadkach powinniśmy zlecić tłumaczenia przysięgłe? Jakie typy tłumaczeń przysięgłych wyróżniamy?

Tłumaczenia przysięgłe dokumentów

To na pewno najchętniej zlecane tłumaczenia przysięgłe. Są potrzebne przy dopełnieniu wielu formalności w urzędzie bądź w sądzie – na przykład przy aktach zgonu oraz małżeństwa, świadectwach zaliczenia szkoły, aktach od notariusza oraz podczas posiedzeń w sądzie. Nie zapominajmy również, że translacji podlega tak zawartość pism, jak i widniejące na nich dane osobowe, jak również pieczątki. Jest to naprawdę ważne, gdyż niepełnych oraz niezrobionych przez tłumacza przysięgłego pism sąd ma prawo zwyczajnie nie przyjąć – bezwzględnie powinniśmy więc zlecić je odpowiedniemu specjaliście.

Ustne tłumaczenia przysięgłe

Oprócz tego, wykonywane są również symultaniczne tłumaczenia przysięgłe. Wbrew temu, co sądzi wielu czytelników, są one często stosowane w najróżniejszych sytuacjach. Praca tłumacza przysięgłego jest bowiem konieczna w czasie sporządzania umów u notariusza z osobami z pozostałych krajów, ślubów z obcokrajowcami i niektórych postępowań sądowych. Warto zaznaczyć, iż osoba posiadająca prawo do sporządzania tłumaczeń przysięgłych pisemnych może także zajmować się tłumaczeniami ustnymi, lecz nie wszyscy specjaliści mają to w swojej ofercie.